Подавляющее большинство англоязычных вывесок останется — в законопроекте об их обязательном переводе на русский много лазеек.
Подавляющее большинство англоязычных вывесок останется — в законопроекте об их обязательном переводе на русский много лазеек.
Например, иностранные слова, не имеющие общеупотребительных аналогом в русском языке и содержащиеся в нормативных словарях (вы их хорошо знаете: «вейп», «шугаринг», «кальцоне»), и «фирменные наименования, товарные знаки», то есть зарегистрированные названия, могут оставаться. В пояснительной записке сказано, что придется избавиться от «информации о классе или виде товара» («coffee», «fresh», «sale»), но бизнес все еще не видит рисков: за истечением срока регистрации товарного знака следят, в афишах сноски на русском языке делают. Мнение юриста ищите в материале «Фонтанки» Дарим билеты в «Лахта Центр»